Yo tmb puedo, ññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññññMokona Modoki escribió:Si, mira:Umbrella escribió:Una pregunta... ¿en vuestros teclados de ordenador teneis la letra Ñ? . Perdonad mi ignorancia al respecto.
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
ññññññññññññññññññññññññññññññññññññññ![]()
Sólo si el teclado es Estadounidense carece de la Ñ
Una pregunta de doblaje
Moderador: Guly
- Cloud
- Check Point!

- Mensajes: 9951
- Registrado: 07/10/08 22:57
- Frase: She was smiling till the end
- Ubicación: Nibelheim
Re: Una pregunta de doblaje
- Shinnok
- Admin

- Mensajes: 18780
- Registrado: 20/09/06 20:54
- Frase: Nothing, Nothing Can Prepare You !
- Ubicación: Outworld
- Contactar:
Re: Una pregunta de doblaje
Coincido con Herny, el doblaje español mejoró muchísimo en este último tiempo...me acuerdo el Unreal Tournament de PC en español doblado y era un asco...
Igual personalmente sigo prefiriendo los juegos hablados en inglés y subtitulados en español.
Igual personalmente sigo prefiriendo los juegos hablados en inglés y subtitulados en español.
Re: Una pregunta de doblaje
Eso de que "suda mas que una puta en la iglesia" me mato.Ya en esta epoca casi todos estamos acostumbrados al doblaje de españa y en realidad los doblajes estan llegando con una calidad excelente.El doblaje en castellano del juego Heavy Rain de PS3 es muy bueno tambien.
Heavy Rain en Castellano:
[youtube][/youtube]
Aqui para que comparen los doblajes de Gears Of War 2:
español latino:
[youtube][/youtube]
español de castilla:
[youtube][/youtube]
Heavy Rain en Castellano:
[youtube][/youtube]
Aqui para que comparen los doblajes de Gears Of War 2:
español latino:
[youtube][/youtube]
español de castilla:
[youtube][/youtube]

Ya no soy un purista del retro ... ahora sólo quiero jugar en HD !!!
- Umbrella
- Bomber Man Player

- Mensajes: 271
- Registrado: 25/02/10 8:39
- Frase: Málaga Power´s
- Ubicación: MÁLAGA (España)
Re: Una pregunta de doblaje
Lo de "la puta en una iglesia" no lo habia oido nunca. No es una expresion que se diga aqui.... sera alguna traducción literal del ingles o algo.
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.

Re: Una pregunta de doblaje
Jaja, si es verdad pero no deja de ser gracioso cuando lo sacan de españa, y los creditos se me habian olvidado, si es verdad que las screens de PW las saque de acáHernán escribió:Kofmaster... porqué debería ser neutral un doblaje que solo se va a vender en España? Además está muy bien hecho, yo me cagué de risa con ese doblajekofmaster escribió:http://retrokof.blogspot.com/2009/10/tr ... yr-es.html
Mira las imagenes de Phoenix Wright de lo que pasa cuando no es neutral un doblaje xD.
Por cierto, gracias por el crédito en esos screenshots![]()
- jokeradvance
- Mortal Kombat Player

- Mensajes: 1303
- Registrado: 15/02/08 15:56
Re: Una pregunta de doblaje
hehehehe me acordé que aca en Colombia existe una frase para expresar "igualdad" que dice: o todos en la cama......o todos en el suelo.....
Bueno por culpa de una serie española en mi tierna infancia la frasesita que aprendí fué: "o follamos todos...o la puta al rio".
En esa época la repetí como algo inocente..el caso fue que la dije en el colegio y la pronuncié a todo pulmón, pensando que si lo decian en tv no tenia nada de raro.....pues casi me sancionan, llamaron a mi papá y todo el regaño que me comí fué legendario quede tan "traumatizado" con la palabrita "follar" que cuando hablaban del "follaje" de un árbol igual yo no decía esa plabra por nada de este mundo no fuera que me volvieran a joder.
Bueno por culpa de una serie española en mi tierna infancia la frasesita que aprendí fué: "o follamos todos...o la puta al rio".
En esa época la repetí como algo inocente..el caso fue que la dije en el colegio y la pronuncié a todo pulmón, pensando que si lo decian en tv no tenia nada de raro.....pues casi me sancionan, llamaron a mi papá y todo el regaño que me comí fué legendario quede tan "traumatizado" con la palabrita "follar" que cuando hablaban del "follaje" de un árbol igual yo no decía esa plabra por nada de este mundo no fuera que me volvieran a joder.
no me pienso inscribier con esa rana de mier......
Re: Una pregunta de doblaje
Que serie era esa o_Ojokeradvance escribió:hehehehe me acordé que aca en Colombia existe una frase para expresar "igualdad" que dice: o todos en la cama......o todos en el suelo.....
Bueno por culpa de una serie española en mi tierna infancia la frasesita que aprendí fué: "o follamos todos...o la puta al rio".
En esa época la repetí como algo inocente..el caso fue que la dije en el colegio y la pronuncié a todo pulmón, pensando que si lo decian en tv no tenia nada de raro.....pues casi me sancionan, llamaron a mi papá y todo el regaño que me comí fué legendario quede tan "traumatizado" con la palabrita "follar" que cuando hablaban del "follaje" de un árbol igual yo no decía esa plabra por nada de este mundo no fuera que me volvieran a joder.
- Umbrella
- Bomber Man Player

- Mensajes: 271
- Registrado: 25/02/10 8:39
- Frase: Málaga Power´s
- Ubicación: MÁLAGA (España)
Re: Una pregunta de doblaje
Ves.. esa frase si que se dice aqui.jokeradvance escribió:hehehehe me acordé que aca en Colombia existe una frase para expresar "igualdad" que dice: o todos en la cama......o todos en el suelo.....
Bueno por culpa de una serie española en mi tierna infancia la frasesita que aprendí fué: "o follamos todos...o la puta al rio".
En esa época la repetí como algo inocente..el caso fue que la dije en el colegio y la pronuncié a todo pulmón, pensando que si lo decian en tv no tenia nada de raro.....pues casi me sancionan, llamaron a mi papá y todo el regaño que me comí fué legendario quede tan "traumatizado" con la palabrita "follar" que cuando hablaban del "follaje" de un árbol igual yo no decía esa plabra por nada de este mundo no fuera que me volvieran a joder.
La expresion exacta es: "o follamos todos, o tiramos la puta al rio". Es una expresion coloquial, sin malicia y que se suele decir entre amigos. Eso si, me pregunto ¿Que serie veias, porque esa expresion no se oye en ningún dibujo animado infantil?....
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.

- Umbrella
- Bomber Man Player

- Mensajes: 271
- Registrado: 25/02/10 8:39
- Frase: Málaga Power´s
- Ubicación: MÁLAGA (España)
Re: Una pregunta de doblaje
Hernán escribió:
En la versión norteamericana el hotel se llama "Corrida"![]()
ADRIANA Y VALERIA, LAS PRINCESAS DE MI REINO.

Re: Una pregunta de doblaje
Esa no me la sabiaHernán escribió:Volviendo al tema del Phoenix Wright: Justice for All recordé un detalle gracioso de la traducción al español: el último caso se desarrolla en un hotel llamado "Gatewater" en la versión española (parodiando al hotel Watergate: http://en.wikipedia.org/wiki/Watergate_complex).
En la versión norteamericana el hotel se llama "Corrida"![]()







