[GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening DX
- Yay
- Machacador de botones
- Mensajes: 3945
- Registrado: 17/03/12 8:31
- Ubicación: en el Sábado de Farfisa
[GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening DX
http://www.otakufreaks.com/nuevo-parche ... more-30892
Descarga del hack
Rom ya hackeada
""Toruzz, que en su día ya se encargó de publicar una traducción española no oficial para The Legend of Zelda: Ocarina of Time de Nintendo 64, ha publicado un nuevo parche de traducción español para The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX de Game Boy Color.
The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX ya contaba con varios proyectos de traducción, siendo el más conocido el realizado por Traducciones Lukas y CUE, pero toruzz ha hecho una nueva traducción con la idea de que sea más cercana a lo que sería una traducción oficial hecha hoy en día, sin limitaciones técnicas de la época y con una traducción más fiel a los textos de la original Japonesa, pues la traducción inglesa oficial adaptaba ciertos textos de manera muy libre.""
""Para poder hacer esta traducción toruzz creó una aplicación que le mostraba los textos ingleses y los japoneses para poder compararlos, una tabla comparativa con la que ha podido traducir el juego desde la versión inglesa pero vigilando los textos japoneses que perdieron su contexto o sentido original a la hora de ser localizados.
Por ejemplo, en el original japonés una de las estatuas búho tenía el siguiente texto “このさき オオワシのとう あり。 ちゅうい!このあたり カギなし” (Delante está la Torre del Águila. ¡Precaución! La llave no está) que en la versión inglesa fue traducido como “”You are near the Eagle’s Tower. Beware of the bird!” (Estás cerca de la Torre del Águila. ¡Cuidado con el pájaro!), por lo que toruzz, teniendo en cuenta el texto original japonés y los mensajes de estilo críptico que tienen las estatuas búho, lo ha adaptado al español como “LA TORRE DEL ÁGUILA ESTÁ CERCA. ATENCIÓN, LA LLAVE NO LO ESTÁ”. Otro detalle a destacar es que a la hora de traducir los nombres de objetos o localizaciones importantes, cuando ha sido posible se ha recurrido a la nomenclatura oficial usada por Nintendo en el libro The Legend of Zelda: Hyrule Historia.
El parche para poder jugar a The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX en español se puede descargar desde Romhacking y tiene que aplicarse a una ROM americana/europea con un programa compatible con los archivos en formato .IPS, como el Lunar IPS.
Además de la traducción en si, este parche modifica la fuente de texto original por una más legible y que permite tamaño variable (para evitar problemas de espacio), que también está disponible como hack para aplicarlo al The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX con textos en inglés.""
Saludos
Descarga del hack
Rom ya hackeada
""Toruzz, que en su día ya se encargó de publicar una traducción española no oficial para The Legend of Zelda: Ocarina of Time de Nintendo 64, ha publicado un nuevo parche de traducción español para The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX de Game Boy Color.
The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX ya contaba con varios proyectos de traducción, siendo el más conocido el realizado por Traducciones Lukas y CUE, pero toruzz ha hecho una nueva traducción con la idea de que sea más cercana a lo que sería una traducción oficial hecha hoy en día, sin limitaciones técnicas de la época y con una traducción más fiel a los textos de la original Japonesa, pues la traducción inglesa oficial adaptaba ciertos textos de manera muy libre.""
""Para poder hacer esta traducción toruzz creó una aplicación que le mostraba los textos ingleses y los japoneses para poder compararlos, una tabla comparativa con la que ha podido traducir el juego desde la versión inglesa pero vigilando los textos japoneses que perdieron su contexto o sentido original a la hora de ser localizados.
Por ejemplo, en el original japonés una de las estatuas búho tenía el siguiente texto “このさき オオワシのとう あり。 ちゅうい!このあたり カギなし” (Delante está la Torre del Águila. ¡Precaución! La llave no está) que en la versión inglesa fue traducido como “”You are near the Eagle’s Tower. Beware of the bird!” (Estás cerca de la Torre del Águila. ¡Cuidado con el pájaro!), por lo que toruzz, teniendo en cuenta el texto original japonés y los mensajes de estilo críptico que tienen las estatuas búho, lo ha adaptado al español como “LA TORRE DEL ÁGUILA ESTÁ CERCA. ATENCIÓN, LA LLAVE NO LO ESTÁ”. Otro detalle a destacar es que a la hora de traducir los nombres de objetos o localizaciones importantes, cuando ha sido posible se ha recurrido a la nomenclatura oficial usada por Nintendo en el libro The Legend of Zelda: Hyrule Historia.
El parche para poder jugar a The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX en español se puede descargar desde Romhacking y tiene que aplicarse a una ROM americana/europea con un programa compatible con los archivos en formato .IPS, como el Lunar IPS.
Además de la traducción en si, este parche modifica la fuente de texto original por una más legible y que permite tamaño variable (para evitar problemas de espacio), que también está disponible como hack para aplicarlo al The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX con textos en inglés.""
Saludos
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Siempre es bienvenido
- Mr.Faq2014
- As del volante en Road Fighter
- Mensajes: 3154
- Registrado: 23/06/14 23:16
- Frase: Bakutubakuitisupintoripuru
- Ubicación: Donde menos imaginás...
- Contactar:
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Copado, a probarlo!
Enviado desde la 3DS XXXXXL
rip 3dsthem.es...
Lucifer para SSB the Fears!
Los 30 segundos con más adrenalina de todos...
Review Sky3DS - Actualizada 31/07/17!
rip 3dsthem.es...
Lucifer para SSB the Fears!
Los 30 segundos con más adrenalina de todos...
Review Sky3DS - Actualizada 31/07/17!
- _nippur_de_legrand
- Snatcher Player
- Mensajes: 2016
- Registrado: 18/10/14 0:33
- Ubicación: Florencio Varela
- Queca
- Machacador de botones
- Mensajes: 3711
- Registrado: 18/07/10 18:15
- Frase: Im not a man, Im a Mega man
- Ubicación: Gran Buenos Aires, Argentina
- Contactar:
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Lo jugué completo y la verdad me hizo reír en varias partes! recomendado para los que ya jugaron Zelda DX mil veces y quieren una partida un poco diferente!!!_nippur_de_legrand escribió:
Battletoads VS Queca: The Ultimate Challenge. THE END
Un Desafío/ Review/ Walkthrough donde pretendo terminar el primer juego de la saga en la NES y comparto mi avance, pensamientos y sensaciones actualizando mis progresos regularmente:
viewtopic.php?f=35&t=9649&start=0/
Un Desafío/ Review/ Walkthrough donde pretendo terminar el primer juego de la saga en la NES y comparto mi avance, pensamientos y sensaciones actualizando mis progresos regularmente:
viewtopic.php?f=35&t=9649&start=0/
- Console Wars
- As del volante en Road Fighter
- Mensajes: 3277
- Registrado: 29/04/14 8:02
- Ubicación: Workin' to pay the vicio...
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Que es eso...? O,o_nippur_de_legrand escribió:
- _nippur_de_legrand
- Snatcher Player
- Mensajes: 2016
- Registrado: 18/10/14 0:33
- Ubicación: Florencio Varela
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Una traducción española, es bastante vieja, supuestamente con lenguaje soez y chabacanoConsole Wars escribió:Que es eso...? O,o_nippur_de_legrand escribió:
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
jajaj cuanto hace que no veia el parche de traduccion de la leyenda de la cerda. Despues habia uno que cambiaba la espada y el escudo por pokemons, era buenisimo xD
- retro_fer
- Mortal Kombat Player
- Mensajes: 1467
- Registrado: 05/10/14 14:39
- Frase: Señor billetin....guiño guiño
- Ubicación: Quilmes
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Arino CX escribió:jajaj cuanto hace que no veia el parche de traduccion de la leyenda de la cerda. Despues habia uno que cambiaba la espada y el escudo por pokemons, era buenisimo xD
Reviviendo un thread viejo, eh?........
Vos a lo que te referis son hacks y no especificamente traducciones
Re: [GBC] Traducción al español de Zelda: Link’s Awakening D
Tranquilo vaquero, el de pokemon que digo era un hack pero la leyenda de la cerda es un parche de traduccion, pero por aquel entonces eran los unicos 2 que circulaban. Asi que es evidente que veo la leyenda de la cerda y me hace acordar al otro.