Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Una consola popular de videojuegos ? que otra que el inmortal Family Game, si nunca jugaste con uno de estos es porque no existís !! Entrá y disfrutá de este fantástico clon y sus bizarreadas acá !

Moderador: DRAKE HARRIS

Avatar de Usuario
Yay
Machacador de botones
Machacador de botones
Mensajes: 3945
Registrado: 17/03/12 8:31
Ubicación: en el Sábado de Farfisa

Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por Yay » 19/07/15 3:28

http://www.elotrolado.net/hilo_famicom- ... la_2110135

Descarga del parche
[video][/video]
Imagen
ImagenImagenImagen
Se podría crear una compañía; "Nes Traductions Co.Ltd", o algo así :)


Saludos
Imagen

Avatar de Usuario
ferhound
Admin
Admin
Mensajes: 23260
Registrado: 05/02/10 17:34
Frase: Never be game over
Ubicación: Capital Federal

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por ferhound » 19/07/15 3:35

Buena noticia! lindo jueguito este, el de GameBoy tampoco esta nada mal!
--------------------------------------------------------------------------------------------------

Avatar de Usuario
brunoip
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 23197
Registrado: 09/06/10 11:31
Frase: Aguante el n64 vieja, no me importa nada
Contactar:

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por brunoip » 19/07/15 15:23

Se deja jugar re bien este en el idioma que este, igual esta copado tener la alternativa.
Pd, el nivel de los cohetes es imposible
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
guidachu
Oveja en el Age of Empires
Oveja en el Age of Empires
Mensajes: 6713
Registrado: 11/05/14 18:18
Frase: To the infinity and beyond!
Ubicación: Palomar/Haedo

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por guidachu » 19/07/15 16:00

El querido alucard hablando castellano!.

Avatar de Usuario
Alexei
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 14170
Registrado: 12/01/12 9:14

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por Alexei » 19/07/15 19:21

Los juegos, al igual que el rock tienen que estar en inglés, o en japones de última, en español no suena nada bien nada, no se si será el caso de Yay pero en foros españoles veo como la gente llora porque su juego de turno no esta en español, o no ven algo que no tiene subtitulos porque no entienden.

Vamos, si se quiere aprender inglés asi de una, te metés a un instituto y en 3 meses ya entendes de todo, pero si no estudias ingés nunca, con el solo pasar del tiempo y la edad ya se aprende por el bombardeo de cosas en ingles que se tiene desde la tele, el internet y los celulares.

Si a los veinticinco no se sabe inglés medianamente entonces algo esta mal, y este parche esta bien solo como curiosidad, porque necesario no es para nada.

Avatar de Usuario
brunoip
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 23197
Registrado: 09/06/10 11:31
Frase: Aguante el n64 vieja, no me importa nada
Contactar:

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por brunoip » 19/07/15 19:36

Classic link
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
Alexei
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 14170
Registrado: 12/01/12 9:14

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por Alexei » 19/07/15 19:49

Lo que me asusta de España es su política de la no intrusión de otros idiomas en su cultura, todo lo que les llega de afuera, peliculas, series, novelas, libros, juegos, etc... lo doblan al español, pero eso los acostumbra solo a un idioma y los limita al desconocimiento, luego en los foros se quejan cuando un juego no esta en español, ahi ya perdieron.

Y en Youtube, un video de 30 segundos con 2 o 3 frases fáciles en ingles reciben negativos y quejas de parte de españoles que sencillamente no entienden y buscan al menos subtítulos.

Eso es culpa de su gobierno y de esa política que es comparable a que hace 200 años no les enseñaban a leer a la gente para mantenerlos en la ignorancia, en esos tiempos para que no se levanten en manifestación, ¿pero en este caso? Si sabemos que el inglés es super necesario para todo hoy en dia, y si uno busca info en internet, en español encontrás 10 articulos, y en inglés 1.000.000, ¿quien pierde con esto?.

Avatar de Usuario
Alekon
Mortal Kombat Player
Mortal Kombat Player
Mensajes: 1383
Registrado: 15/01/14 1:56
Frase: Mercury Aqua Rhapsody! ♫
Ubicación: Distrito Juuban

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por Alekon » 19/07/15 20:04

Personalmente a mi tampoco me gusta que se traduzca absolutamente todo al castellano. A veces se pierde el verdadero significado de lo que se quería transmitir o aprovechan y censuran cosas. Por ejemplo, en Pokémon cambiaron la palabra muerto por debilitado y un montón de diálogos en la Torre de pueblo Lavanda no tienen sentido, o parece que la gente enterró vivos a los Pokémon que habían quedado inconscientes en pelea :lol: O también en los juegos de Ace Attorney se pierde un montón de juegos de palabras en inglés que en castellano no tienen sentido y varias partes quedan super random :lol:
Igual en este caso no pasa nada si el juego está traducido al castellano o al inglés, no se pierde nada, y varios van a poder pasar el nivel 5 sabiendo que corno están eligiendo :lol:
¡Reviews! ♪♫
Sailor Moon Another Story
Sweet Home
---------------------------
♫ Mi canal de YouTube ♪

Avatar de Usuario
vicgus
Check Point!
Check Point!
Mensajes: 12476
Registrado: 12/01/13 22:42
Frase: Mientras sirva para jugar....sirve!

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por vicgus » 20/07/15 10:34

El español/castellano es uno de los idiomas mas importantes del mundo, y en españa estan orgullosos de ello. Al menos se preocupan en hacer traducciones...Algunas horribles, pero al menos las hacen.
Conejo que bien corre, no lo asan.

Avatar de Usuario
juanpsno
Mortal Kombat Player
Mortal Kombat Player
Mensajes: 1370
Registrado: 27/02/12 1:17

Re: Traduccion al español de Kid Drácula (Boku Dracula Kun)

Mensaje por juanpsno » 05/08/15 17:56

vicgus escribió:El español/castellano es uno de los idiomas mas importantes del mundo, y en españa estan orgullosos de ello. Al menos se preocupan en hacer traducciones...Algunas horribles, pero al menos las hacen.
+1. Muchas traducciones son horribles e innecesarias, por ejemplo, vi traducido el tennis de nes. En otros casos encontramos grandes traducciones completamente necesarias como la de los shenmue
Si fuese copado aca estaria mi firma
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Analisis World of Illusion Starring Mickey Mouse and Donald Duck viewtopic.php?f=35&t=8422

Responder